讲座题目:进一步深入研究中国传统译论 探索构建中国传统译论体系
主 讲 人:郭建中 教授
讲座时间:2014年12月26日下午3:30-5:00
讲座地点:紫金港校区东5-201(东)
讲座简介:
长期以来,译界对中国传统译论是否有体系,能否构建中国传统译论体系,一直有不同的看法。本文试图用系统论的原理和方法,构想了一个可能的中国传统译论体系。
主讲人简介:郭建中,浙江大学教授(退休),享受国务院特贴,被中国译协授予资深翻译家称号。1938年生于上海,1961年毕业于杭州大学外语系,留校任教直至退休。曾任美国华盛顿州立大学副研究员,美国伊利诺斯大学芝加哥分校研究员。1990-2007任浙江省翻译协会会长,中国译协二、三、四、五届理事兼翻译理论与教学委员会副主任。现为浙江译协名誉会长,杭州市译协终身顾问;《上海翻译》编委,多种翻译理论丛书编委;中国作协会员,1985-97任浙江省作协外国文学委员会副主任。主要研究方向:翻译理论与翻译实践。发表译学论文数十篇,专著《当代美国翻译理论》、《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》、论文集《翻译:理论、实践与教学——郭建中翻译研究论文选》、《文化与翻译》(主编)等。发表汉译英文章数十篇,英译汉外国经典《鲁滨孙飘流记》、《摩尔·弗兰德斯》等文学名著及当代外国文学名著包括诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄和辛格等作家的作品;出版笛福评传《郭建中讲笛福》(2013);另有主编和翻译《科幻之路》(6卷)和多种等科幻小说译丛共800余万字,1991年获世界科幻小说“恰佩克翻译奖”,是中国至今唯一获此殊荣的翻译家;1997年又获北京国际科幻大会科幻小说翻译奖——“金桥奖”。辞典编纂和翻译有《中国语言文化背景汉英双解词典》、《麦克米伦百科全书》、《世界英语俚语词典》等。
浙江大学翻译学研究所
浙江大学翻译专业基层教学组织
2014年12月22日