创新平台

创新平台

翻译专业基层教学组织召开14-15秋冬学期教学工作总结会

发布者:系统管理员   发布时间:2015-02-03

        2015年1月30日下午4点,翻译专业基层教学组织在东6-404办公室召开14-15秋冬学期翻译教学工作总结会。大家济济一堂,总结过去,展望未来,为翻译学科的发展出谋划策,气氛融洽。外语学院副院长马博森教授也参加了工作总结会,并表示2015年外语学院的工作重点将放在对翻译学科的梳理和进一步发展中,一定会给学科发展以最大支持。
       在过去的一年,翻译基层教学组织召开了四次翻译教学研讨活动。两门校级核心课程《基础英汉互译》和《CATTI口笔译》已稳步开展建设,举行了2014级新生热门词汇大赛,提出了翻译专业升级改造建设方案,筹建计算机辅助实验室,顺利获学校批准,为翻译专业的发展提供了新的契机。
        翻译专业老师教学任务极其繁重,每位老师都上多门不同的课程,但大家克服困难,按质按量地完成了教学任务。其中朱晓宇老师荣获浙江大学优质教学奖二等奖,在学院青年教师教学技能比赛中荣获一等奖,并代表学院参加学校青年教师教学竞赛,获得了二等奖的好成绩。教学之余,大家不忘科研,老师们有多篇论文发表在一级和核心期刊上,郭国良老师和王之光老师等都有多部译著出版。
        在学生管理上,翻译专业基层教学组织重视学生翻译实践,在秋冬学期,翻译专业学生为加拿大代表团担任口译工作,为世界互联网大会担任志愿者工作,为“海外学子浙江行”活动提供翻译志愿服务、为2015孟中印缅商务论坛担任口译工作,受到好评。
        翻译专业基层教学组织也重视深度实习基地的开拓与建立。在王之光老师的努力下,先后与杭州市海博翻译社和北京中外翻译咨询公司(《灿烂的中国文化》网站翻译项目)签订了建立翻译实习基地的协议。
        另外,12级翻译专业学生徐莹在2014年“外研社”杯浙江省演讲比赛中荣获一等奖,在全国演讲比赛中获得了二等奖的好成绩,朱晓宇和俞建青老师都荣获浙江省优秀指导老师一等奖和全国优秀指导老师二等奖。
       接着,卢巧丹老师向大家通报了2015年培养方案修订在师生中调研的情况。浙江大学翻译专业成立于2011年,在浙江大学是一个新专业。在过去的四年,在陈刚教授的带领下,以培养 “应用型、宽口径、专业化、国际化”口笔译通才和新闻、旅游、法律、文化与文学等领域的特色翻译人才以及少量学者型翻译人才为目标,取得了喜人的发展。但一个新的专业的发展就是在不断调研、不断思考中逐步完善。针对调研的情况,经过核心成员的前期讨论,提出了2015年专业培养方案修订的初步思路,核心词是“整合课程、校企合作、依托计算机辅助实验室成立翻译工作坊等”,老师们就培养方案的修订也展开了讨论。
        最后,郭国良老师展望2015,提出了翻译基层教学组织新学期的工作重点。同时也给老师们提出了三个思考题,一是关于如何加强学生管理,二是关于毕业论文形式、内容和评分标准等的制定,三是2015年培养方案的修订。
        会议讨论热烈,一直到傍晚六点,大家还意犹未尽。根据本次研讨会抛出的“砖”,经过一个寒假的思考,期待新学期的研讨会中能引来促进翻译专业更好发展的“玉”。
 外语学院
2015年2月3日
                                                                                                                                                           

联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信