5

5

蒋林教授做“政治文本的汉译” 翻译专题讲座

发布者:系统管理员   发布时间:2015-11-09

20151028日下午,应浙江大学翻译学研究所郭国良所长邀请,浙江师范大学外国语学院教授、上海海事大学客座教授蒋林博士为院师生做了关于政治文本的汉译的精彩讲座。

蒋林教授介绍了政治文本的概念和语言特点,即简洁、准确、严肃、精炼;并说明了翻译原则与方法:直译为主,意译为辅;政治敏感内容以改写为主;兼顾忠实性与可读性为原则。随后,蒋教授在和同学们的互动中,现场点评同学的译本,且结合理论与国情生动地阐释了政治文本一些独有的特征,以及处理政治敏感话题时的相应技巧。最后,蒋林教授与大家分享了他在处理相关问题时的经验,令大家受益匪浅。

通过此次讲座,同学们充分意识到,因为政治文本的特殊性,译者在翻译政治文本的过程中必然会受到如审查制度、出版机构等诸多非语言因素的影响,译者本人的政治立场、意识形态在政治文本的翻译中发挥着十分重要的作用,需要对作者的成见和偏见保持高度的警惕性。

 浙江大学翻译学研究所

2015年11月4日

 

联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信