吕教授在简要介绍近年来中国文学作品在国外的传播情况之后,引出讲座主题——“继诗歌和小说之后,中国戏剧如何‘走出去’?戏剧翻译的瓶颈是什么?又该如何突破?”他从戏剧翻译的理念和实践两个角度双管齐下,以幽默的谈吐和深厚的底蕴,让在场同学们对戏剧翻译这个较为陌生的门类形成了直观的理解,也为同学们带来了思想上的巨大启迪。
随后的交流环节气氛热烈,最终大家一致认为:随着中国综合实力的增强,国际认可度的提升,加之以翻译实践的逐步深入和改善,相信总有一天,中国的文化将不再只是“墙内开花”,更能够产生“墙外香”的辐射作用。到那时,国际上会有更多人关注中国戏剧,欣赏这种融合多种艺术形式的独特传统文化。
浙江大学翻译学研究所
浙江大学翻译专业基层教学组织供稿
2015年11月21日