讲座题目:基于语境的《红楼梦》报道动词翻译显化研究
――以王熙凤的话语为例
主 讲 人:刘泽权 河南大学教授、博导
讲座时间:2017年5月25日15:30-17:00
讲座地点:浙江大学紫金港校区东六402
内容简介:
本报告以《红楼梦》前56回及其四个英语译本为语料,通过对王熙凤与上、中、下不同阶层人物交际时的话语方式(报道动词)的检索分析,探讨报道动词“说”、“道”、“笑道”等在传达王熙凤的话语内容、构建其与各交际对象的人际关系、塑造其人物形象等方面的使用特色,对比考察译者们在理解/翻译王熙凤的话语方式、再现其人物形象方面的处理方式、显/隐程度及异同(得失)。
主讲人简介:
刘泽权,河南大学“黄河学者”特聘教授,博士生导师;新加坡国立大学翻译研究博士;兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家;研究兴趣包括基于语料库的翻译研究、批判性话语分析、功能语言学等;主持完成国家社科基金一般项目两项 (“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”、 “《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”),主持在研国家社科基金重点项目一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”);在META: Translators’ Journal(SSCI、A&HCI 检索)、《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》、《外语教学与研究》、《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。
浙江大学跨文化与区域研究所
浙江大学外语学院法律话语与翻译中心
2017年5月23日