学术动态

学术动态

郭宏安教授“我译法国文学”讲座顺利举行

发布者:adminstu   发布时间:2018-11-12

20181110日下午,由浙江大学中华译学馆主办,外语学院法语语言文化研究所承办的讲座我译法国文学在浙江大学外语学院青荷咖啡吧顺利举行。中国社科院外国文学研究所资深教授、名誉学部委员、著名翻译家郭宏安教授应邀主讲。讲座由法语语言文化研究所负责人赵佳老师主持。


郭宏安教授于1966年毕业于北京大学西语系,1978年开始发表作品,著有专著《论〈恶之花〉》、《西方二十世纪文论研究》(合作),散文集《雪落在莱蒙湖上》,论文集《重建阅读空间》、《同剖诗心》,译著《波德莱尔美学论文集》、《加缪中短篇小说集》、《红与黑》、《红森林》(合译)、《大西洋岛》、《波德莱尔诗一百首》、《批评意识》、《墓中回忆录》,编辑《法国散文选》、《李健吾批评文集》等,是国内不可多得的理论研究与翻译实践并重的专家,在法国文学研究和翻译领域享有盛名。

讲座开始,赵佳老师首先为听众介绍了三段郭宏安教授的译作节选,并就其翻译风格进行了简单的阐述。而后,郭宏安教授开始向听众讲述其从多年法语文学翻译实践概括提炼出翻译心得。郭教授指出,翻译时要以雅应雅、以俗应俗、以晦涩应晦涩;译者应保持低于原作的心态,毕恭毕敬地将原作的思想、文笔等通过译文传递给读者;翻译时,应当信守杨绛先生所说的“依样画葫芦、一句句翻译的原则,力图精准、忠实体现原作。郭教授还指出,在遣词造句的过程中,译者要慎用四字成语和修饰语;此外,译者应该自觉地传达原作的风格,减少与原作风格的差异。郭宏安教授的翻译姿态朴实低调,忠实于原作,此乃翻译的起点也是翻译的最高境界。

最后,讲座安排了互动环节,现场听众反响热烈,多位听众与郭宏安教授进行了交流。郭教授耐心地解答问题,清晰地表达观点,有理有据有态度,尽显学者风范。两个小时的讲座时间如流水飞逝,最终讲座在热烈的掌声中圆满结束。

 

 

 

法语语言文化研究所

20181110


联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信