党群风采

党群风采

第二十九届DMB(登攀)节|“听君隽语,启航未来”系列活动之“中外文明交流互鉴”青年谈成功举办

发布者:杨丹旎   发布时间:2023-06-13

202369日,第二十九届DMB(登攀)节之外国语学院“听君隽语,启航未来”系列活动“中外文明交流互鉴”青年谈在图书馆信息楼C4楼举行。本次活动由浙江大学外国语学院研博会与外国语学院研究生第七党支部联合办,外国语学院朱含汐、王娅婷文学院韩明睿三位硕士生同学作为主讲人,就翻译与西学东渐、翻译与世界文学等话题做专题汇报,百人计划”研究员周闽博士担任报告评议人。活动吸引了翻译专业本硕博多个年级的同学参加。

活动伊始,2021级翻译学硕士生朱含汐就如何研究选题、挖掘新材料以及撰写研究论文等问题分享了自己的经验和心得。她认为,研究过程中,大家需要重视搜查和甄别文献,从二手史料中追溯一手史料以便尽可能多地找到自己需要的材料。接着,她以中国教育文化基金会,介绍了其在翻译选材、翻译策略、翻译模式、译者培养等方面的特点,分析了基金会对推动民国翻译事业所发挥的重要作用,这对当下中外文明交流互鉴具有重要的启发意义。针对朱含汐的汇报,周老师和同学们就民国时期的翻译史料获取、译者群体、翻译手稿等问题展开了热烈讨论。周老师建议大家在研究过程要“大胆假设,小心求证”,注意史料之间的脉络层次。

随后,2021级翻译学硕士生王娅婷做了题为“从汉代到宋代佛经翻译赞助人的演变研究”的汇报。通过梳理历史文献,她总结了不同历史时期翻译赞助人的特征,将其分为个人翻译、士大夫赞助和国家赞助这三大类。在此基础上,她详细分析了不同类型赞助人对佛经翻译和佛教发展的影响。这一汇报引起了同学们兴趣,大家纷纷就翻译赞助人和佛经翻译展开讨论。王娅婷不仅向同学们展示了获取文献的若干途径,还与大家分享了自己的科研心路历程,建议同学们勤读文献、学习跨专业课以及与导师及时沟通。

最后,文学院2020级比较文学与世界文学硕士生韩明睿做了题为“1880-1920年期间欧洲如何征服俄罗斯小说——以德、法为例”的汇报。她采取比较文学形象学的研究范式,以俄国文学巨匠陀思妥耶夫斯基的小说为研究对象,结合具体的社会历史背景,着重分析了法国对陀翁作品《地下室手记》和《卡拉马佐夫兄弟》的接受与改写。陀翁作品在法国的译介,一方面受到普法战争的政治推动,另一方面也隐含着反抗本国自然主义创作观的文学动机。这一译介史案例印证了多元系统理论对文学中心—边缘位置的构想,同时进一步揭示了翻译对本国文学的“重构”作用。学生们对这跨文化比较的方法颇感兴趣,纷纷提出各自的看法

活动现场,师生之间密切互动,讨论热烈。在总结发言中,周闽老师对三位汇报人的研究汇报进行点评,肯定了她们的努力和成果,同时提出了进一步的修改意见和建议。最后,周老师鼓励同学们勤于思考,善于提问,勇于探索新的研究话题努力做出新发现、新突破。通过本次活动翻译专业师生翻译史研究进行了深入交流和互动,同学们不仅拓宽了自己的研究视野,还增进对相关研究方法和范式的了解。这积极的师生互动和融洽导学氛围将激励更多的同学们投身翻译研究,为讲好中国故事、传播好中国声音奉献自己的青春力量


DMB(登攀)节简介

DMBDoctor, Master and Bachelor,寓意“登攀”)节是由浙江大学党委研究生工作部指导,浙江大学博士生会和研究生会共同主办,全校广大博士研究生、硕士研究生和本科生共同参与的大型综合性校园文化品牌活动。自 1993 年起,已成功举办二十八届,每年参与人数近万人。

本届 DMB(登攀)节将以“高原筑峰,登攀未来”为主题,传承学术底蕴,创新活动形式,聚焦国家战略需求和国际学术前沿,引领浙大学子胸怀“国之大者”、勇担时代使命、锤炼科研本领,为加快迈向世界一流大学前列奠定基础。


/图:季艳、蔡正伍

浙江大学外国语学院研博会

浙江大学外国语学院研究生第七党支部


联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信