2016年5月11-12日,外语学院有幸邀请到联合国资深同传、外交部前英文主翻陈峰教授开展国际组织精英系列讲座,先将讲座信息公告如下:
讲座一:
讲座题目:我与联合国的25年
主讲人:陈峰
主持人:申辰
时间:2016年5月11日19:00-21:00
地址:浙大紫金港东5-201
讲座二:
讲座题目:优秀翻译必须素质与培养——从外交翻译谈起
The Essential Qualities and Training of a Good Interpreter
主讲人:陈峰
主持人:卢巧丹
时间:2016年5月12日10:00-12:00
地址:浙大紫金港东6-118
个人简历:
陈峰先生作为恢复高考后的首批大学生,1981年毕业于中山大学外语系,又考入联合国开办的译员训练班。1983年-1988年初在中国驻英国大使馆任大使翻译、助手和调研室外交官,曾为英国女王、戴安娜王妃、以及撒切尔夫人等六位首相、前首相当过翻译。1988年-1991年初在中国外交部翻译室英文处作为杨洁篪手下首席翻译,为党和国家领导人(包括邓小平、赵紫阳、李鹏、江泽民、杨尚昆、万里、田纪云、朱�基、钱其琛)及其他部领导从事口译工作,是江泽民任总书记后的首位翻译,也是邓小平的最后一名英文翻译。他参加过中英香港谈判、中印(度)和中不(丹)边界谈判、中沙(特)、中新(加坡)和中马(歇尔群岛)建交谈判及中印(尼)复交谈判的翻译工作;从事大量的国家法律和外交文件笔译,并兼任翻译室笔译审校和内部口译培训工作。1991年至今作为联合国纽约总部资深同传译员,服务的国际会议达8000余场。服务对象包括克林顿、布莱尔、布什、曼德拉等近二百个国家的国家元首和政府首脑。



请外语学院国际组织精英班参加,欢迎广大师生参加!
浙江大学外语学院翻译专业基层教学组织
浙江大学外语学院翻译学研究所