主办:浙江大学西班牙语所
地点:东五青荷咖啡厅
时间:9月29日14:00-17:00
董燕生教授要来浙江大学外语学院做讲座啦!
在中国,学过西班牙语的人都应该知道,西语学界的权威是北外的董燕生教授,学西语的人提到他,都得尊称一声“董爷爷”。
董爷爷是37年生人,他一心扑在西语研究和教育事业上,桃李满天下,全国高等院校西班牙语专业普遍采用的教材《现代西班牙语》就是董爷爷编写的,大多数外语学院的西语系创始人都是他的学生,可以讲,新中国西语教学的种子,基本上是他一个人播撒出去的!
董爷爷翻译的《堂吉诃德》是目前中国最权威的译本。董爷爷说:“塞万提斯受巴洛克文学思潮的影响,词语华丽,时不时一下说出十几个同义词、近义词。”董爷爷翻译时,严谨地保留了塞万提斯华丽的文风,陪这位西班牙文豪做他爱做的“文字游戏”――比如“搞一些谐音之类的噱头”。他用汉字去模仿作家的游戏,以达到他期望的效果。
董爷爷对于《堂吉诃德》的理解是深刻的。此次讲座,他将从堂吉诃德的精神说开去,谈谈当代大学生应该如何对待大学生活和学习。
听说董爷爷讲课十分有趣,对西班牙语学习或者对《堂吉诃德》感兴趣的同学一定不要错过这次宝贵的和董爷爷面对面的机会。把80岁高龄的董爷爷请出山可不是一件容易的事情呀……
文字编辑:张奕言
海报:周家琦
西班牙语所信息宣传组
2017年9月25日