浙江大学外国语言文化与国际交流学院

当前位置: 首页  其他  新闻动态

语言与翻译系教研大会成功举办

编辑: 时间:2018-06-11 访问次数:8

201868日上午,语言与翻译系教研大会在东六227主会场及东六219404分会场成功举办。学院领导、系所负责人、全系教师及各科室相关人员参加了会议。会议由语言与翻译系主任蒋景阳教授主持。


在会上,蒋景阳回顾了近期我系工作要点,对教学、科研、人才培养、制度建设等方面的工作进行了一一介绍。

蒋景阳提出,我系的外国语言学与应用语言学二级学科,现有应用语言学、翻译理论与实践两个研究方向。在课程设置和人才培养上,要加强对研究生的理论基础、科研能力的提升,导师要想方设法为学生提供更多的帮助,在学生的论文选题、开题等方面提供指导,确保论文质量。她重申了学科点在论文的评阅、答辩方面的工作规范。

在针对本科生的培养方面,围绕大学英语教学如何更好地满足学生更高的需求蒋景阳指出,进入浙大学习的学生总体英语能力较强,如何帮助他们继续提高英语能力,为今后的读研等更高要求的英语水平做好铺垫,需要大家共同的努力。常规性的教研活动,如研修班、集体备课、公开课、互相听课等,教师间的日常切磋、分享,都有助于教师们了解新的教学理念,新的教学动向,有助于走出个人思维局限、进行自我反思,也更有助于了解学生需求、改进教学方法,应当坚持不懈。

在会上,蒋景阳根据学院出台的“育人”政策,提出在教学中要做好对接与落实的问题;传达了廉政风险与防范、各项经费的使用和监督情况、个人英文网页建设等事项;安排部署了我系下一步的工作,对期末考试的考卷、监考、阅卷等各个环节进行了纪律方面的提醒。同时,她对教学自查自评、今年下半年本科教学评估提出了具体要求,希望老师认真对待此次教学评估,配合相关科室的工作,切实完成教学评估的要求。  



主会场议程结束后,全系教师分别在大学英语、外国语言学与应用语言学二级学科、翻译方向三个分会场继续进行研讨活动。

大学英语中心的教研活动分为三个部分进行,由系副主任闻人行主持。首先,大学外语中心主任方富民、中心副主任周颂波、李航与正在修读或者曾经修读过大学英语课程的学生代表进行了交流,具体了解学生对目前课程设置、授课方式、考试要求等方面的意见和建议。方富民针对学生的问题进行了解答,认为学生的许多建议和意见都非常中肯,将进一步与任课教师进行交流落实。



在第二阶段,方富民主任作了题为“过去、现在和未来” 的发言。他展示了大学英语在过去几年的骄人成绩,认为我校的大学英语教学在不断改革与探索下,成果显著、特色明显,对大学英语这一优秀教学团队的工作表示了诚挚的感谢。之后,他介绍了目前大学英语正在开展的教学改革,即着力建设大学英语“双课堂”学习共同体,以切实改进英语教学的效果,提升学生的英语应用能力,从而助推浙江大学的“双一流建设”目标。该项目由“多元混合式”课堂学习共同体、尖端训练营、英语能力普及类工作坊等三大模块组成。最后,他介绍了未来的改革方向:努力建设慕课课程和通识“悦”读平台。方富民希望承担着全校大学英语课程的教师继续努力,再创佳绩。


在第三阶段,闵尚超介绍了如何在《中国英语能力等级量表》的指导下,开展基于校本考试的英语听力能力诊断分析。首先,她指出,《中国英语能力等级量表》是由教育部、国家语言文字委员会发布、面向我国英语学习者的首个英语能力测评标准。量表将英语能力分为9个等级、13个能力参数、近百张能力表。我系部分教师参与了该量表的制定工作。其次,她从“认知能力”角度出发,介绍了如何根据校本考试的数据进行群体及个体的诊断报告研发,建议教师可以依据考试分数所显示的考生强弱项能力进行针对性辅导。闵尚超认为,量表能够帮助学生进行英语能力自我评估和诊断,以评促学,对于教和学具有重要的指导意义。


外国语言学与应用语言学二级学科点分会场由导师研讨及学生座谈两部分构成。在导师研讨部分,研究生科科长琴应邀为学科点导师做了题为“外语学院研究生培养相关要求”的专题报告,系统介绍了学校、学院关于研究生招生与培养的最新规定及要求。傅利琴不仅全面地整理、介绍了所有的相关文件,而且对各文件中的关键点予以强调,对导师们的工作具有切实的指导意义。系主任、学科点负责人蒋景阳主持了随后的学生座谈。十位研究生应邀参加了座谈,他们代表学科点的在读研究生就课程设置、授课方式等方面提出了看法与建议,蒋景阳对他们的观点一一作出初步回应,后续还将在与学院、学科点及硕导沟通的基础上给出进一步的正式回应,并提出相应的改进措施。座谈有效地推动了研究生与学科点的良性互动。


在翻译专业分会场,首先举行了翻译基层教学组织教学研讨会。研讨会由翻译学研究所副所长徐雪英主持。系副主任卢巧丹就期末考试、教学自查自评、2018年翻译专业培养方案修订等工作进行了安排。大家认真研读了2018年浙江大学培养方案修订的指导精神和“外国语言文学类教学质量国家标准”,结合4月份自查自评专家意见,老师们就专业必修课程学分、个性学分设置、中文类课程设置等问题发表了自己的看法。

随后的会议第一阶段,翻译基层教学组织与翻译专业本科生举行了座谈。10位来自各个年级的同学就课程设置、师生交流、计算机辅助实验室的充分利用等方面提出了许多卓有成效的意见。各位老师对同学们提出的问题进行了解答,同时会把同学们的意见反馈给学院领导。

会议的第二阶段,笔译硕士学科点导师与笔译硕士生们举行了座谈。同学们畅所欲言,就课程设置、社会实践、科研能力的提升等各方面提出了自己的意见和建议,老师们就同学们提出的一些问题进行了解答,师生交流热烈,互动不断。最后,翻译学研究所所长郭国良教授鼓励同学们要以浙大研究生标准严格要求自己,对自己的整个学习过程和研究方向都要有很好的规划,同时表示本学科点将认真考虑同学们的意见和建议,并且在培养方案修订时会加以充分考虑。

本次研讨会内容丰富,与会者讨论热烈,大家一致认为,本次教研会很好地促进了教师们对二级学科和教学基层组织工作的了解,增强了师生间的互动与对话,有效地促进了教学管理和学科建设,把育人工作真正落到实处。



外语学院语言与翻译系

 201868