新闻动态

新闻动态

黄忠廉教授学术报告会顺利举行

发布者:杨丹旎   发布时间:2019-04-22

2019年4月18日上午,国务院学科评议组专家、翻译理论家、广东外语外贸大学教授、浙江大学兼职教授黄忠廉应邀为外语学院俄语所师生作了题为“机译上限是人译下限?”的精彩讲座。

21世纪信息化时代背景下,高速发展的先进技术影响到了各行各业,其中也包括翻译领域。机器翻译出现、发展并且日趋完善,但与此同时也带来各种问题,例如,机译的质量如何、机译是否会取代人译、人工智能是否能够重建人类的巴别塔,这些也是黄忠廉教授在讲座伊始给我们展现的问题。接着,黄忠廉教授从机器翻译出发,向我们介绍了神经机译的发展过程,包括机译的历史、使用规则、质量等。黄教授还从机译的基本原理——对译出发,用生动具体的俄语、英语及汉语的例子对双语单位、语义和语用价值层面进行了详细的讲解。通过黄教授所展示的机译与人译在词、短语、句子多个层面的对比分析,我们也认识到机译虽然发展迅速,但这种“重形不重情义”的翻译方法仍旧存在许多问题。因此,在人译的基础上结合人译与机译,才能更好地提高神经机译的效果。

讲座接近尾声之际,针对在场同学和老师的发言提问,黄忠廉教授再次用幽默生动的实例一一进行了回答。通过黄教授风趣的语言,在场的每一位都对机器翻译与人工翻译有了更为清晰的认识,同时也获得了学习和研究方面的诸多启迪。 

   (文/图:杨诗怡/林正杰)

   俄语语言文化研究

   2019年4月19日 

 


联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信