新闻动态

新闻动态

浙江大学成功举办“跨越•比较•汇通:外国文学与比较文学高端论坛”

发布者:杨丹旎   发布时间:2022-03-24


2022318日至20日,由浙江大学外语学院主办、中世纪与文艺复兴研究中心承办,《浙江大学学报(人文社会科学版)》协办的“跨越•比较•汇通:外国文学与比较文学高端论坛”在线上顺利召开。哥伦比亚大学Jean E. Howard教授、香港城市大学张隆溪教授、中国人民大学杨慧林教授、上海交通大学王宁教授、四川大学曹顺庆教授、中国社会科学院陈众议研究员、北京外国语大学金莉教授、上海外国语大学查明建教授、中康涅狄格州立大学Candace Barrington教授等近四十位国内外专家学者应邀参加高端论坛。浙江大学副校长何莲珍教授为论坛开幕式致辞。浙江大学文科资深教授许钧担任论坛的学术委员会主席。会议包括18日下午的讲座、19日上午和下午的论坛共三场,二十四位著名学者做了大会主题发言。会议同期在B站进行了直播,四千多人次在线聆听,大家纷纷感谢各位学者的精彩发言,并表示获益良多。


论坛合影


 319日早上的开幕式上,浙江大学副校长何莲珍教授代表学校致欢迎辞。她以典雅而纯熟的英语,简要介绍了杭州的深厚文化积淀和在中西文化交流史上的重要地位,以及浙江大学外语学院中世纪与文艺复兴研究中心的整体发展情况和取得的成就。此次论坛题目中的“glocal”一词,正是论坛联合本土与全球、结合线上和线下、携手国内和国际的象征。外国文学和比较文学研究具有重要价值和意义。疫情中的文学研究,更突出了合作与汇通。在致辞最后,何莲珍副校长巧妙地化用英国浪漫主义诗人雪莱的名句,“If the pandemic comes, can spring be far behind?”,引发与会嘉宾会心的微笑。何校长感谢各位专家克服疫情积极参会,并预祝论坛取得圆满成功。


何莲珍副校长为开幕式致辞


浙江大学文科资深教授、长江学者、第六届和第七届外语学科评议组召集人许钧为开幕式致辞。许教授认为,本次论坛体现了学术传承,组织得力,传达了浙大外语学科的感恩之心,体现了学术共同体的团结。“跨越、比较和汇通”表达了学术的三个重要方面:跨越是出发点,比较是方法,汇通是目的。论坛的安排既体现了国际化,同时又注重本土化。在论坛组织者、长江学者郝田虎教授的主持下,短短五年内,中世纪与文艺复兴研究中心已成为国内同领域的学术重镇,产生了国际影响力。中心的建设和他个人所取得的成绩,是学校、学院培养和学界同仁支持的结果,但也离不开他个人坚持不懈的努力,一贯的谦逊低调,以及永远的感恩之心。他由衷地祝贺此次盛会顺利召开。许教授提议,此次论坛立意高、组织严密、具有开拓意义,应该留下一部论文集,当作恒久的纪念。


许钧教授为开幕式致辞


会议开幕式由浙江大学外语学院院长董燕萍教授主持。她感谢各位专家莅临本次高端论坛,并对诸位嘉宾一一进行介绍。


董燕萍院长主持开幕式


  318日下午,会前讲座暨中世纪与文艺复兴研究中心第三十二次系列讲座顺利举行。北京外国语大学教授、《外国文学》主编、王佐良外国文学高等研究院院长、第六届和第七届外语学科评议组召集人金莉教授担任主持。香港城市大学讲座教授、瑞典皇家人文历史及考古学院外籍院士、欧洲科学院外籍院士、国际比较文学学会前任主席张隆溪教授担任主讲,他演讲的题目是“亚里士多德《诗学》与比较文学研究”。讲座吸引了zoom线上观众近300名、B站直播观众共1200多名收看聆听。


张隆溪教授会前讲座


金莉教授主持会前讲座


大会主题发言的题目为“passing on”(传递、传承),由中国人民大学“杰出学者”特聘教授、首都发展与战略研究院副院长、第八届外语学科评议组成员、教育部高校英语专业教指委委员郭英剑教授主持。郭教授用纯正的英语热情而详细地介绍了作主题发言的三位嘉宾,对他们的发言表示热烈欢迎。三位主题发言者分别是哥伦比亚大学Jean E. Howard教授、上海交通大学王宁教授和中康涅狄格州立大学 Candace Barrington教授。


郭英剑教授主持大会主题发言


哥伦比亚大学George Delacorte Professor in the Humanities、国际权威莎学家Jean E. Howard教授率先进行主题发言。她的发言题为“在监狱讲解《麦克白》”(Devil-Portering in Hell: Teaching Macbeth in Prison)。Howard教授探讨了环境对文学教学所施加的限制和可能性,并讨论了教学场景如何改变她对《麦克白》一剧的教学。为什么惩戒场所人员要求学习莎剧《麦克白》?教师能从中得到什么体会?她在女子惩戒所教学的经历表明,无论在何种环境阅读文学,文学都能丰富人的心灵,教师都能在教与学中成长。Howard教授的发言从教书育人的角度呼应了论坛“传承”的主题。


Jean E. Howard教授作主题发言


上海交通大学文科资深教授、人文学院院长兼人文艺术研究院院长、拉丁美洲科学院院士、欧洲科学院外籍院士、长江学者王宁教授作主题发言。他发言的题目是“中国比较文学:历史回顾与当代走向”。他认为,中国的比较文学作为一门学科实际上已经经历了一百多年。鲁迅、王国维等重要思想家被视为中国比较文学的先驱。比较文学在中国停滞了相当一段时间,在1978年之前的很长一段时间处于边缘地位。在它作为一门学科进入中国之前,一些著名的中国学者,如朱光潜、范存忠、陈铨、钱钟书、季羡林、吴宓、杨周翰、方重和伍蠡甫等,就已经进行了中西比较文学研究。他们的工作(还包括乐黛云等)无疑为比较文学作为一门学科在20世纪80年代复兴铺平了道路。随着国际比较文学学会第22届年会在中国澳门成功召开,中国学者的学术成就引起了国际学术界的关注,一个具有中国特色的比较文学新流派——中国学派正在崛起。


王宁教授作主题发言

中康涅狄格州立大学教授、新乔叟学会理事、著名中世纪研究专家 Candace Barrington教授作主题发言。她的发言探讨了“乔叟《医生的故事》与伪翻译”(Countrefeted termes”: Chaucer’s The Physician’s Tale and Faux Translation)。该研究考虑了翻译实践渗透和塑造乔叟作品的方式,并探讨其中一个表现形式,即伪翻译。研究通过借鉴乔叟翻译实践的五种模式来审视《医生的故事》:挪用、转换、运输、解释学和边缘化。乔叟将其结合在一起,给了非翻译文本(如《医生的故事》)一种翻译的外观,从而产生了巨大的创作空间。


Candace Barrington教授作主题发言


在精彩的主题发言结束后,五组大会发言陆续进行。第一组大会发言的主题为“跨越”,由浙江大学教授、人文学部副主任、长江学者、中华美学学会副会长、中国艺术人类学学会副会长王杰教授主持。王杰教授介绍了四位发言嘉宾,对他们的到来表示欢迎。他们分别是中国人民大学杨慧林教授、四川大学曹顺庆教授、华东师范大学朱国华教授、南京大学何成洲教授。


王杰教授主持第一组大会发言

中国人民大学大华讲席教授、校学术委员会副主任、人文学部学术委员会主任、国际比较文学学会副会长杨慧林教授作大会发言。他发言的题目是“从福柯重读爱比克泰德、利玛窦、王阳明之间的‘知’与‘行’”。该研究以利玛窦和福柯对爱比克泰德的读解互为参照,并虑及利玛窦《交友论》和《二十五言》的编译由来及其与王学弟子的交往,探讨 “知行关系”究竟是落实于道德践履、还是通过“行”而重构一种理解结构。杨教授认为,其中的意义或许在“语内”和“语际”的比较中更为清晰,并当在“相互批判”中得到“双向阐明”。杨教授的发言给大家带来诸多启发。


杨慧林教授作大会发言


四川大学杰出教授、长江学者、欧洲科学与艺术院院士、教育部高校中文学科教指委副主任委员曹顺庆教授作大会发言。他探讨的题目是“文明互鉴与世界文学的形成”。曹教授认为,世界文学的形成,是文明互鉴和交融而成的。西方文化实际上具有多样性渊源关系,即便是现当代西方文化,依然是文明互鉴,是东西方文明交流的结果。从文明互鉴的史实出发,我们才能够从根本上摒弃西方文明的傲慢与偏见,倡导文明的平等对话与文明的互鉴共生。


曹顺庆教授作大会发言


华东师范大学教授、国际汉语文化学院院长、长江学者、《文艺理论研究》主编、教育部高校中文学科教指委委员朱国华教授作大会发言。他探讨了“《局外人》中的自由意志问题”。他认为,从三个不同的层次上来看,“局外人”默尔索缺乏意志自由,因此他触犯了人类社会的禁忌,必须处以极刑;但正因为如此,加缪通过对人类自由主体的困境的揭示,对现代性不言而喻的前提提出了批判性反思。


朱国华教授作大会发言


南京大学教授、艺术学院院长、长江学者、欧洲科学院外籍院士何成洲教授作大会发言。他发言的题目是“文学与艺术跨媒介研究的新方向”。何教授认为,跨媒介是文学与艺术的一个普遍现象,但是在数字化时代呈现出新的特征。应该结合文学与艺术的作品,利用相关的理论资源,探索跨媒介研究的新方向。如何把跨媒介现象问题化?何教授认为有四个视角,即历史的视角、跨学科的视角、跨文化的视角和表演性的视角。


何成洲教授作大会发言


第二组大会发言的主题为“比较”,由浙江大学求是特聘教授、教育部高校英语专业教指委委员程工教授主持。他对本组发言嘉宾进行了介绍,并与嘉宾进行了讨论。四位发言者包括上海外国语大学副校长查明建教授、上海交通大学彭青龙教授、北京大学韩加明教授和浙江工商大学蒋承勇教授。


程工教授主持第二组大会发言


上海外国语大学教授、上海外国语大学副校长、第八届外语学科评议组召集人、上海市外文学会会长查明建教授作大会发言,题为“论比较文学平行研究的问题意识与学术立意”。他认为,平行研究依然具有很高的学术价值,并且与比较文学的核心目标密切相关。平行研究之难,不在于研究什么对象,而在于从研究对象中可提炼出什么样的理论问题,所得出的研究结论,可能具有怎样的文学理论意义。问题意识是“可比性”的逻辑前提,而问题意义决定了平行研究的学术立意和学术价值。


查明建教授作大会发言


上海交通大学特聘教授、长江学者、第七届、第八届外语学科评议组成员、教育部高校英语专业教指委委员彭青龙教授作大会发言。他探讨的题目是“世界眼光与比较视角:文明、文化、文学话语的变迁及权力转换”。他以远景、中景和近景所对应的文明话语、文化话语和文学话语为视角,论述了世界格局演变中话语变迁与权力转换的关系,认为欧洲中心论的文明话语和欧美一元论的文化话语,所彰显的二元对立思想和种族优越论的西方眼光,是有限的或者片面的世界眼光,并在其文学叙事话语中直接或者间接地表现出来。蕴含其中的霸权思维不仅是世界动荡和冲突的文化根源,也是中西矛盾恶化的深层次原因。中国提出的人类命运共同体理念、以人民为中心的文艺方针和文学创作实践与西方的话语观和权力观截然不同,并赢得了世人越来越多的认可。


彭青龙教授作大会发言


北京大学外国语学院韩加明教授作大会发言。他讲解了“《克拉丽莎》《汤姆·琼斯》与《红楼梦》的比较研究”。韩教授认为,可以从全景小说和反讽叙事角度比较研究《红楼梦》和《汤姆·琼斯》,从悲剧小说角度比较研究《汤姆·琼斯》和《克拉丽莎》,还可以从家庭和婚恋小说角度开展三部小说的比较研究。比较研究18世纪中期创作的这三部中英小说名著对于我们正确认识18世纪中英社会发展和文化异同,对促进我国的外国文学研究,加强中英或中西互相了解学习借鉴,推动人类命运共同体建设都是有益的。


韩加明教授作大会发言


浙江工商大学文科资深教授、中国外国文学学会副会长、浙江省社会科学联合会名誉主席蒋承勇教授作大会发言。他发言的题目是“文学思潮·世界文学·比较文学——兼及文学研究之‘系统的组织的机制’”。蒋教授认为,西方文学思潮通常是在跨国阈限下蔓延的,其拥有的跨文化、跨民族的“世界性”效应隐含了“世界文学”的基质。深度而全面的西方文学史研究离不开文学思潮的研究,文学思潮的研究又必然离不开系统、综合的思维与比较的理念与方法,其研究结果则又自然地属于比较文学与世界文学的范畴,而这种比较视野和理念则使文学研究拥有了“系统的组织的机制”。

  

第三组大会发言的主题为“汇通”,由浙江大学教授、世界文学跨学科研究中心主任、欧洲科学院外籍院士、中国外国文学学会副会长聂珍钊教授主持。聂教授热情介绍了本组的四位发言嘉宾,概括了他们发言的主题,并给予了高度评价。四位发言人包括中国社会科学院陈众议研究员、上海交通大学刘建军教授、南开大学王立新教授、浙江大学吴笛教授。


聂珍钊教授主持第三组大会发言


中国社会科学院学部委员、湖南师范大学特聘教授、西班牙皇家科学院外籍院士陈众议教授作大会发言。他发言的题目是“汇通与叠加”。他认为,文学不是科技,超越和开新是相对的,汇通和叠加才是常理。文学研究和批评方法亦然。他的研究针对文学的不可界定论和绝对相对性提出不同意见,认为文学及文学理论既是时代的产物,也是汇通和叠加的结果。


陈众议研究员作大会发言


上海交通大学特聘教授、中国高等教育学会外国文学专业委员会会长刘建军教授作大会发言。他研究和强调了“拜占庭文学的性质与价值”。他认为,拜占庭文学的基本性质是东西方文化交流融合的产物,是以古希腊哲学为核心阐释基督教文化的结果。它不仅创造了独具特色的中世纪文学形式,而且对后来的西欧文化、阿拉伯文化乃至俄罗斯文化,都有巨大的影响。甚至今天东西方冲突,都可以从中找到原因。


刘建军教授作大会发言


南开大学教授、汉语言文化学院院长、国际交流学院院长、中国高等教育学会外国文学专业委员会副会长、天津市外国文学学会会长王立新教授作大会发言。他探讨的题目是“希伯来神话:从‘有’‘无’之争到民族叙事话语特征之辨”。他认为,神话不但是希伯来文学的一个重要文类,而且在叙事话语上体现了独特而鲜明的民族文化特征,这尤其显示在从苏美尔、古巴比伦到希伯来一脉相承的“洪水神话”的叙事比较上。考虑到希伯来神话的文本形态最终定型于希伯来民族史上的第二圣殿时期,这恰恰表明,希伯来神话从古代近东的神话土壤中破土而出,伴随民族文化传统的发展形成过程,成为了独树一帜的神话系统。


王立新教授作大会发言

 

浙江大学教授、世界文学与比较文学研究所所长、(中国)中外语言文化比较学会会长吴笛教授作大会发言。他对“壮士歌的流传与文本的呈现”一题进行了发言。“壮士歌”是中世纪俄罗斯口头流传的诗歌,不仅具有基于史实的史诗特性,而且具有传奇色彩。壮士歌的流传充分体现了脑文本作为“实体”的存在,以及“说唱诗人”作为脑文本“活体”的功能。同一文本经过不断传诵,逐渐形成人们乐于接受的“集体脑文本”,由于存在于不同的活体,在流传中也会发生变异,但它所具有的伦理教诲功能始终如一,尤其是英勇尚武和爱国主义热忱,在民族意识的形成以及民族形象的建构中,发挥了重要的作用。


吴笛教授作大会发言


第四组大会发言的主题为“文化”,由南京大学教授、外国语学院院长、教育部高校英语专业教指委委员何宁教授主持。何宁教授对四位发言人进行了介绍,并对他们的发言表示欢迎。四位发言人是上海交通大学叶舒宪教授、四川大学傅其林教授、东华大学杨林贵教授和山东大学申富英教授。


何宁教授主持第四组大会发言


上海交通大学文科资深教授、中国社会科学院文学所研究员、中国比较文学学会会长、文学人类学研究会荣誉会长叶舒宪教授作大会发言。他发言的题目是“比较文化研究新视野:从《贝奥武甫》谈起”。他认为,从比较文学的有限视野无法洞察的深层文化基因,需要借助于比较文化宏大新视野加以寻根溯源。美洲印第安文化的熊图腾信仰与萨满巫医实践,保留着欧亚大陆史前文化的根基线索,也为福克纳小说《熊》提供了素材和灵感。叶教授基于他自己写作《熊图腾》和翻译《萨满之声》的学术经验,对此问题做出系统说明,并结合人类学与考古学发现,介绍新旧大陆比较文化研究的最新进展。


叶舒宪教授作大会发言


四川大学教授、四川大学社会科学研究处处长、长江学者傅其林教授作大会发言。他探讨了“论所罗门·马库斯的数学诗学”一题。他的研究探索罗马尼亚著名的数学家、符号美学家所罗门·马库斯所提出的数学诗学,从理论基础、文学的数学模型构建、诗歌语言的数理分析等维度论述其关键问题,挖掘其从数学角度推进符号学美学的独特贡献。傅教授认为,马库斯以数学思维方式对诗学的阐释与建构,为当代美学的跨学科研究提供了崭新的视域,也同时带来数学诗学本身的困境。


傅其林教授作大会发言


东华大学特聘教授、外语学院副院长、莎士比亚研究所所长、中国外国文学学会莎士比亚分会副会长、国际莎士比亚学会执委杨林贵教授作大会发言。他发言的题目是“从渊源影响到跨文化互文:比较文学的衍变与中国莎学特色浅议”。他的发言说明了莎士比亚研究与比较研究的关系,讨论了上世纪80年代提出的“中国特色莎学”问题。把莎士比亚放在中西文学文化互渐研究的视角下,我们会发现中国莎学不仅反映了20世纪以来文艺思潮的变革,而且在中西对话中试图得出独特的认识,我们还需要进而考察在人类命运共同体中如何看待经典文学的精神价值。


杨林贵教授作大会发言


山东大学教授、山东大学外国语学院副院长、翻译学院常务副院长、中国外国文学学会英语文学研究分会会长申富英教授作大会发言。她探讨的题目是“论乔伊斯小说中艺术家的Bard身份”。申教授认为,乔伊斯小说中有许多关于艺术家身份及其艺术创作的讨论,斯蒂芬多次被称作BardBard是凯尔特德鲁伊教士的一个艺术阶层,一般译作“吟游诗人”,实际上是古凯尔特民族的御用大诗人。从乔伊斯小说文本看,斯蒂芬深受浪漫主义诗人影响,并以他们自况,而这些诗人身上体现出的特征,恰恰与欧陆和英伦诸岛文化圈逐渐建构的Bard特点相吻合。乔伊斯的小说含有Bard关注话题的现代化表达,其中部分描写是凯尔特Bard艺术的特色。


申富英教授作大会发言


第五组大会发言的主题为“文本”,由浙江大学浙江大学外国文学研究所所长、全国美国文学研究会常务理事高奋教授主持。高教授对本组发言人逐一进行介绍,并对他们的发言进行了详细的点评和高度肯定。本组四位发言人是北京师范大学张哲俊教授,清华大学曹莉教授,上海外国语大学王欣教授,以及浙江大学郝田虎教授。


高奋教授主持第五组大会发言


北京师范大学教授、四川大学讲座教授、长江学者、日本早稻田大学客座研究员张哲俊教授作大会发言。他发言的题目是“讹误或流变:论文化校勘与注释的纠缠”。张教授认为,校勘与注释可以作为研究文学关系的方式,由此带来的问题是校勘与注释的论文化。校勘与注释本来是两种不同的方式,但由于论文化,使二者纠缠。但这不会影响研究,只能使研究更加深入。


张哲俊教授作大会发言


清华大学长聘教授、欧美文学研究中心主任、第八届外语学科评议组成员曹莉教授作大会发言。她就“永不终结的契合:王佐良与比较文学”一题进行发言。“契合”(affinity),是王佐良先生从事比较文学研究的一个核心概念,它宛如一根红线,将作家之间、文学之间的契合以及传统与现代、外来文化与本土文化、中国与世界的对话和相遇令人信服地串在了一起。曹教授结合王佐良先生的学术生涯和杰出成就审视讨论下列问题:中国比较文学的学科谱系与中国故事,比较文学与跨文化研究的当代问题和社会关切,当代学人需要具备若干重要方面学养,才能成为一名优秀的比较文学和跨文化研究学者。


曹莉教授作大会发言


上海外国语大学英语学院院长、校学术委员会委员、中国英汉语比较研究会英语教学研究分会副会长王欣教授作大会发言。她就“英国18世纪中后期的文学社区与体裁分化”一题展开讨论。王教授认为,18世纪中后期的英国,伴随着印刷业的发展、读者群的扩大、出版的商业化以及小说的兴起,文学体裁开始出现更加明显的分化,出现了新型体裁以及多重体裁相融合的文学创作,另一方面也表现为体裁等传统观念的分化,体裁渐渐不再成为文学价值判断的标准。同时这一时期,也发展衍生出形式不同的文学社区,既包括当时文人社交活动的聚集地,也意指文人间的友谊及群体创作,是促进文学体裁更迭变化的重要源动力,推动了新古典主义到浪漫主义文学思潮的过渡与发展。


王欣教授作大会发言


最后,本次高端论坛的组织者,浙江大学教授、中世纪与文艺复兴研究中心主任、长江学者、美国弥尔顿学会执委郝田虎教授作大会发言。他围绕着“莎士比亚对中国十四行诗创作的影响”一题展开讨论。郝教授认为,莎翁十四行诗在中国广受欢迎,十四行诗的形式已经在中国成功地本土化,中国的十四行诗在很大程度上是从阅读和移植西方十四行诗、包括莎士比亚和弥尔顿等人的十四行诗发展而来的。莎士比亚对中国现代诗歌产生了重要影响,因为他启发了诸多中国诗人的创作,尤其是十四行诗的写作。受莎士比亚启发而作的中文十四行诗可分为四类:1)翻译与写作相结合;2)以莎士比亚为主题;3)模仿莎士比亚十四行诗的形式;4)模仿莎士比亚十四行诗的结构、形象和主题。莎士比亚为中国现代诗歌提供了新的内容和新的形式。



郝田虎教授作大会发言


大会闭幕式由浙江大学外语学院副院长赵佳教授主持。浙江大学荣休教授、“沈弘工作室”负责人、浙江省翻译协会副会长、曾任北京大学教授的沈弘教授作总结发言。沈教授认为,论坛发言精彩纷呈,让人深受教育和启发。他以本次论坛的主题“跨越·比较·汇通”为关键词来进行总结。首先,此次论坛的发言跨国别、跨学科,涵盖了中、英、法、俄、希伯来、凯尔特等多个语种和国别,也包括比较文学、海外汉学、比较文化和文明冲突、艺术跨媒介、符号学、数学与诗学等多学科,体现了“跨越”的特点。其次,发言将不同的文学和文本进行比较和仔细分析,找出其中的契合,通过平行研究、影响研究、文学体裁比较、文明互鉴而体现了“比较”的特点。如果说“跨越”是起点,“比较”是关键研究过程,“汇通”则是文学和文化研究的目的。莎士比亚和当时大学才子的创作都受到意大利文化的深刻影响,《威尼斯商人》等剧的故事背景都设在意大利。莎士比亚还受到古罗马戏剧的影响,塑造了Falstaff这样类似古罗马喜剧中boasting soldier的形象。莎士比亚还从中世纪道德剧中吸取养分。比如,他塑造的Shylock代表了justice,而Portia代表mercy。这些都说明,只有在融汇贯通的基础上,莎士比亚才能超越前人。弥尔顿也是一个典型例子。弥尔顿是一个博学的诗人,继承了当时欧洲的史学传统,深入研究了圣经传统,还广泛吸收天文学、地理学等各方面知识,在此基础上融汇贯通,成为欧洲历史上伟大的诗人。此次高端论坛的发言无不体现了“汇通”的特点,体现了文学和文化研究的目的。沈教授祝贺此次论坛圆满成功,并祝参会的各位学者身体健康、成果倍出。


沈弘教授作总结发言


在论坛的最后,一直在线聆听的张隆溪教授应邀作点评发言。张教授认为,此次论坛非常成功,发言内容具体而实在,论题涉及面广,在理论方面提出很多问题,值得进一步深入探讨和研究,也值得汇集出版。此次论坛证明,中国的文学研究、比较文学研究有很大进步和发展,其精彩的内容和研究成果将在国内外产生影响。张教授表示很感谢参加此次论坛,也希望今后能多组织这样的会议。


张隆溪教授作点评发言


赵佳副院长认为,正如本次论坛的名称所言,各组发言体现了“跨越·比较·汇通”的特点,既有古今之关照、中西之汇通,还有文学与艺术、文学与科学等学科之间的互鉴。浙大外语学院一直致力于打通语种间、学科间的壁垒,实现融汇贯通。本次会议也是在这个方向的积极探索。各位嘉宾以开阔的学术视野、高屋建瓴的立意、创新的方法为听众们带来了诸多启迪。赵佳副院长再次感谢各位学者的发言,感谢各位听众的倾听和参与,并宣布本次论坛胜利闭幕。


赵佳教授主持闭幕式


文:张炼  图:王玉莹、左珈源

中世纪与文艺复兴研究中心

2022323


联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信