2022年4月13日上午,金音绮律师应邀为浙大学子作了题为“法律翻译纵横谈”的学术讲座。金律师为北京盈科(上海)优秀律师、高级合伙人,有着十多年的律师执业经验,擅长涉外并购、公司事务、知识产权、雇佣、外商投资等领域。讲座由卢巧丹老师主持。

金律师首先以自身经历为例,传授职场经验:一份漂亮的简历只是锦上添花,自身能力才能起到决定作用。在实际工作中,较强的语言能力能为工作插上翅膀,为升职添砖加瓦。
接着,金律师分析了法律英语的文体特点和语域特点。她指出,法律英语中含有大量法律术语,语言规范庄重,文体正式,行文结构复杂,篇章严密周详。做好法律翻译需要熟记英语法律术语,有时甚至可以死记硬背几个英语合同。做好法律翻译需要持之以恒,秉持严谨认真的态度,不断积累实践经验,摸索翻译规律,平时还要注意中英文练习并重,做到两个翻译方向都游刃有余。金律师结合实际,详细讲解了从工作中精心收集的60多个译例涉及的法律术语翻译以及法律翻译技能技巧。

讲解结束后,金律师耐心回答了同学们的问题。她鼓励同学们多接触英语,多收看英语节目,抓住每一个与英语母语者对话的机会,提升口语能力和翻译能力。在求职时公司最看重的是求职者的综合能力,特别是外语能力。能否找到理想工作,关键还是要靠自身“翅膀”硬。她建议如果要成为一名律师,可以先考取律师资格证。
金音绮律师的讲座内容丰富,生动精彩,她揭开了法律翻译行业的神秘面纱,带着同学们解锁法律翻译的技巧技能,同学们都表示受益匪浅。今后,我们还将邀请更多行业精英走进课堂,为同学们传经送宝。
文/图:颜佳妮
浙江大学翻译专业基层教学组织
浙江大学翻译学研究所
浙江大学中华译学馆
2022年4月19日



