国际交流

国际交流

澳大利亚西悉尼大学Hutchings教授和韩静博士来我院访问讲学

发布者:系统管理员   发布时间:2012-10-22

 

1019,秋高气爽,天气晴朗。应外语学院外语教学研究所和翻译研究所共同邀请,澳大利亚西悉尼大学人文学院(School of Humanities and Communication Arts)院长Hutchings教授和韩静博士访问了人文学部和外语学院,对两校之间合作的可能进行了座谈。座谈结束后,韩静博士为广大师生作了一场题为“中文电影英文字幕翻译中的语言和文化挑战”的学术报告。

韩静博士现任SBS电视台字幕部的主管和总字幕师,全面负责字幕部的业务和管理,并继续兼做中文电影电视的英文字幕。在电影电视节目的字幕制作方面有着十几年的专业知识和经验。迄今为止韩静博士为澳大利亚观众翻译了200多部中文电影和电视节目,其中包括英雄集结号我的父亲母亲卧虎藏龙》,《疯狂的石头》,《天下无贼可可西里等一大批国内外观众耳熟能详的的优秀影视作品。

当天下午的讲座吸引了一百多名外院师生慕名前来。作为字幕翻译制作方面的专家,韩静博士从自己长期积累的经验出发,比较了电影配音与字幕翻译各自具有的特点和功能,提出“配音把国外电影带回家,而字幕把观众送出国”的观点;总结了字幕翻译受到演员读速、屏幕空间、断句、断行以及句式等多种因素的限制;从语言文化不同源、语句词汇不同、中文比英文简练等方面比较了中英文存在的巨大差别;进而提出通过“创意的缩合”来解决翻译过程中由于中英文差异导致的困难,借助生动、典型的例子介绍了包括重新组合句型、省略多余信息以及尽可能保留地方色彩等一系列具体策略。讲座最后,韩静博士和大家分享了一些她独立完成字幕翻译的精彩电影片段。

 

 

外语教学研究所

 翻译学研究所

20121019

(文/黄彬瑶)

 


 

联系我们

电话:0571-88206044

邮编:310058

地址:杭州市余杭塘路866

官方微信学生会微信